If you want precision and fidelity , watch the Japanese with subtitles or the newer VSI/Netflix dub (which is cleaner but sterile).
Let’s not pretend it’s perfect. The ADV dub is loose . Localizers in the 90s took wild liberties. Kaworu’s famous “I love you” to Shinji becomes “I like you,” subtly changing the romantic subtext to platonic ambiguity. The translators also consistently missed the nuance of “Ikari” (anger/fury) as a surname. Neon Genesis Evangelion -Dub-
B+ (Cult Classic Status) Final Grade for Nostalgia: A If you want precision and fidelity , watch
Furthermore, the secondary characters suffer. Gendo sounds less like a master manipulator and more like a low-rent Batman villain. And the children (Toji, Kensuke, Hikari) sound like they wandered in from a Pokémon dub. Localizers in the 90s took wild liberties
Two decades later, with the Netflix redub (and subsequent re-redub of the redub) dominating conversation, how does the original “Dubaji” hold up? Is it pure nostalgia, or is there still a current running through it?