Water And Fire Vietsub <1000+ OFFICIAL>

Vậy thì chúng ta chẳng thể nào hòa hợp. (Then we can never be in harmony.)

Nước dập tắt lửa. (Water kills fire.)

Silence. The candle flickers.

(Reaches out, dips her finger in the water, lets a single drop fall onto the flame. It hisses, but does not die.) Nhìn kìa. Không dập tắt được. Chỉ làm nó mạnh mẽ hơn thôi. (Look. It does not extinguish it. It only makes it stronger.) water and fire vietsub

Như thế nào? (Like what?)

(Takes her wet hand and holds it near the candle’s heat. The water on her skin glistens.) Hơi nước. Sự sống. (Steam. Life.)

Lửa làm nước bốc hơi. (Fire boils water away.) Vậy thì chúng ta chẳng thể nào hòa hợp

A single candle burns on a wooden table between two people: Lien, a quiet florist, and Khang, a restless blacksmith.

Nước và lửa không hủy diệt nhau nếu biết cách yêu. Hơi nước – sự dung hòa – là thứ duy nhất bất diệt. (Water and fire do not destroy each other if they know how to love. Steam – the balance – is the only thing eternal.)

She smiles. He blows out the candle. Darkness. Then the sound of rain beginning to fall outside, soft and steady. The candle flickers

Hay là… thay vì chống lại nhau, mình cùng tạo ra thứ gì đó? (Or… instead of fighting each other, we create something together?)

(Whispering) Không cần lửa để sưởi ấm, cũng chẳng cần nước để làm mát. Chỉ cần… chúng ta. (No need for fire to warm, nor water to cool. Just… us.)

(Staring at the flame) Em nóng tính quá, anh không thể ở gần. (You are too hot-tempered. I cannot be near you.)

(Pushing a glass of water towards him) Và anh lạnh lẽo quá. Em sợ mình sẽ chết cóng. (And you are too cold. I am afraid I will freeze to death.)

The Truce / Sự Đình Chiến